> Il Dialetto >
Idiomi popolari > Proverbi
|
|
Proverbi (5)
|
|
|
255)
Pulin de mazzu se ne van pàu ciàzzu
(Pulcini di maggio vanno a
male)
256)
Perde e butte e uài arreschittò i tappi
(Perdere le botti e voler
salvare i tappi)
257)
Piggiò e pagò s’è ciü ricchi che u mò
(Prendere e pagare si è più
ricchi del mare)
258)
Piaxài ciü u ruttu che l’intregu
(Piacere più il rotto che
l’intero ≈ più la discordia che la pace) |
259)
Pescàu de canna e cacciàu de viscu fan ciü
famme che Giöxu Cristu
(Pescatore di canna e cacciatore di vischio fanno più fame che
Gesù Cristo)
260)
P’a Sansciun chi ha ’na gunnella da
’nvernu si a mette ancun
(Per l’Ascensione chi ha una
gonna invernale la indossi ancora)
261)
Pé d’ôchin: dorma in stissìn; sampa de bö:
dorma chi pö
(Piede di paperino: dormi un
pochino; zampa di bue: dorma chi può ≈ riferito alle foglie
di fico)
262)
Pe cunusce ’na persun-a bezögna mangiòghe
insemme ’na sorma de sò
(Per conoscere una persona
bisogna mangiarci assieme tanto sale)
263)
Quande i figgiö en piccin en röse, quande en grandi en
spin-e
(Quando i figli sono piccoli
sono rose, quando sono grandi sono spine)
264)
Peò l’oca sensa fòia criò
(Spennare la gallina senza
farla gridare)
265)
Pe chi ha famme tüttu l’è bun
(Per chi ha fame tutto è
buono)
266)
Pumellu che lüxe: o ch’u tenze o ch’u
brüxe
(Bottone che luccica: o che
tinga o che bruci)
267)
Santu de gexa diàu de cà
(Santo di chiesa diavolo di
casa)
268)
Quande l’ommu u l’è imbriègu tütti ghe dan
da bàive
(Quando l’uomo è ubriaco
tutti gli danno da bere)
269)
Quando beccu becchia nu gh’è segnu de mauttìa
(Quando becco becchia non c’è
segno di malattia ≈ quando uno mangia)
270)
Quande ti credi de esse a cavallu nu t’è
mancu a pé
(Quando credi di essere a
cavallo non sei manco a piedi)
271)
Quattru impan u saccu, ma chi n’ha ün nu
n’ha nisciün
(Quattro riempiono il sacco,
ma chi ne ha uno non ne ha alcuno)
272)
Quande te serrian ’na porta in faccia, se
t’arviò in purtun
(Quando ti chiuderanno una
porta in faccia ti si aprirà un portone)
273)
Quande u gattu l’han serràu in t’u furnu u
s’è attaccàu a siàula
(Quando il gatto l’hanno
chiuso nel forno ha mangiato la cipolla)
274)
Quande s’è in ballu bezogna ballò!
(Quando si è in ballo bisogna
ballare!)
275)
Quande nu gh’è u gattu u rattu u balle
(Quando non c’è il gatto il
topo balla)
276)
San Bastiàn tütte e gallin-e fan
(San Sebastiano: tutte le
galline fanno (uova))
277)
Santa Gnaise: segundu e intrè se fa e
spàise
(Santa Agnese: a seconda
delle entrate si fanno le spese)
278)
Sacchi vacanti driti nu ghe ne stà
(Sacchi vuoti in piedi non ce
ne stanno)
279)
Se nu l’è zenò che zenezze u l’è Frevò che
frevezze
(Se non fa freddo a gennaio
lo fa a febbraio)
280)
Se se sàise l’avvegnì nisciün sàiè meschin
(Se si sapesse l’avvenire
nessuno sarebbe meschino)
281)
Se vaggu pe tèra i Turchi me piggian, se
vaggu pe mò i Turchi m’ammassan
(Se vado per terra i Turchi
mi prendono, se vado per mare i Turchi mi ammazzano)
282)
Se u prestò u fise bun se prestiè fin-a e
muggé
(Se prestare fosse bene si
presterebbero anche le mogli)
283)
Quande u pài u fa u gianchin, lascia e
donne e piggia u vin
(Quando il pelo diventa
bianco, lascia le donne e prendi il vino)
284)
Quande u de sutta u va in vanagloria u de
suvia u perde a memoia
(Quando la parte inferiore va
in vanagloria la parte superiore perde la memoria)
285)
Se t’ö esse in bun crestian, da prèvi e
suore sta luntan
(Se vuoi essere un buon
cristiano, dai preti e dalle suore stai lontano)
286)
Söxa e nöa: tempesta e gragnöa
(Suocera e nuora: tempesta e
grandine)
287)
Suli nu se sta ben mancu in Sé
(Soli non si sta bene nemmeno
in Cielo)
288)
Se ün u nu l’ö duì nu sciòrian
(Se uno non vuole due non
bisticciano)
289)
Se va pe giüstissia e se tröve sentensa
(Si va in cerca di giustizia
e si trova sentenza)
290)
Santa Catarin-a: chi s’ài fa s’ài nin-a
(Santa Caterina: chi se li fa
se li culla)
291)
Quattru figgie e a muè sun sinque ciòghe
pe ’n puè
(Quattro figlie e la madre
son cinque piaghe per il padre)
292)
Se t’ö che in t’a famiggia regne a pòxe
quande l’ommu u crìe a donna a tòxe
(Se vuoi che in famiglia
regni la pace quando l’uomo grida la donna taccia)
293)
Se sa unde se nasce e nu se sa unde se möe
(Si sa dove si nasce e non si
sa dove si muore)
294)
Quande nu se pö batte u cavallu se batte a
sella
(Quando non si può battere il
cavallo si batte la sella)
295)
Santu nostru l’è bònu, quello di òtri u
l’è merda
(Il santo nostro è buono,
quello degli altri è merda
≈ quello che facciamo noi è
sempre ben fatto,
quello
che fanno gli altri no!)
296)
Sciüsciant’anni: in mò cun tütti i panni
(Sessant’anni: in mare con
tutti i panni)
297)
Santu geniu u l’è in gran santu
(Santo genio è un gran santo)
298)
Sé fètu a pan: se nu ciöve ancö ciöve
duman
(Cielo (nuvole) fatto a pane:
se non piove oggi piove domani)
299)
Serrò a stalla quande i bö en scappè
(Chiudere la stalla quando i
buoi sono scappati ≈ ormai tardi)
300)
Poche legne fan poca bròxa
(Poca legna fa poca brace)
301)
Soffri pansa e godi schèn-a
(Soffri pancia e godi
schiena)
302)
Se in te quellu mò se naveghe de quelli
pesci se pigge
(Se in quel mare si naviga di
quei pesci si prendono)
303)
Se t’ö che l’amicissia a se mantegne in
piattu u va e l’òtru u vegne
(Se vuoi che l’amicizia si
mantenga un piatto vada e l’atro venga)
304)
Santa Bibiòna: a se ne fa ’na quarantòna,
ma se se n’accorse i so parenti se ne fa altri venti
(Santa Bibiana: se ne fa una
quarantina (di giorni), ma se se ne accorgono i suoi
parenti
se ne fa altri venti)
305)
Sentu cattii nu fan arragiò in bun, ma
quande u bun u l’è arragiàu nu gh’è borba d’ommu
ch’àu pö appaxò
(Cento cattivi non fanno adirare un buono, ma quando il
buono è adirato non c’è barba d’uomo
che lo possa
pacificare)
|