IL DIALETTO

 

 

 

 

> Il Dialetto > Idiomi popolari > Essere... o non essere

 

Essere... o non essere (3)

   

 

 

135)  Esse ’na sardenetta cu ransiu

(Essere una sardina rancida)

 

136)  Esse ’na guordia svissera

(Essere una guardia svizzera ≈ impettito)

 

137)  Esse ’na côsa de pin

(Essere un ceppo di pino ≈ duro di comprendonio)

 

138)  Esse in zuenuttin de primmu pài

(Essere un giovanotto di primo pelo)

 

139)  Esse in stenteriàu

(Essere un avventato ≈ sbadatone)

 

140)  Esse in sciu vezu

(Essere sul posatoio ≈ stare in alto)

 

141)  Esse in nòu

(Essere un buono a nulla)

 

142)  Esse in mangiunassu

(Essere un mangione)

 

143)  Esse cumme i gatti ’n t’a stuppa

(Essere come i gatti nella stoppa ≈ imbrogliati)

 

144)  Esse in cròu

(Essere un corvo ≈ di malaugurio)

 

145)  Esse giancu e russu cumme ’na màia

(Essere bianco e rosso come una mela ≈ colorito)

 

146)  Esse fètu cuà pennacca

(Essere fatto col pennato ≈ male)

 

147)  Esse appissüu

(Essere appuntito)

 

148)  Esse ciü lungu che e trè ùe de nötte

(Essere più lungo delle tre di notte)

 

149)  Esse fregügge càite dâ toa

(Essere briciole cadute dal tavolo ≈ parlare per sentito dire)

 

150)  Esse cumme macurdì in mezu d’a setteman-a

(Essere come mercoledì in mezzo alla settimana ≈ sempre a mezzo)

 

151)  Esse fattu cumme a lescìa

(Essere insipido come la lisciva)

 

152)  Esse in Bambin in t’u cuffin

(Essere Gesù Bambino nel cestinetto)

 

153)  Esse de manega lorga

(Essere di manica larga)

 

154)  Esse in campiùn de Parigi

(Essere un campione di Parigi ≈ buono a nulla)

 

155)  Esse in lüu

(Essere un noioso piagnucolone)

 

156)  Esse in sciù de niquitè

(Essere un fiore di iniquità)

 

157)  Esse in facussùn

(Essere un cetriolo da semenza ≈ incapace)

 

158)  Esse in trun

(Essere un tuono ≈ sgarbato e ignorante)

 

159)  Esse ’na cùa de can

(Essere una coda di cane ≈ lunga)

 

160)  Esse ’na pelle da tambúu

(Essere una pelle da tamburo ≈ dura)

 

161)  Esse ghissu e sciò

(Essere da mandar via)

 

162)  Esse carregu de lascime stò

(Essere carico di lasciami stare ≈ preoccupato)

 

163)  Esse ’na peste

(Essere una peste ≈ tormentapopoli)

 

164)  Esse tüttu bòssuìn

(Essere tutto pieno di foruncoli)

 

165)  Esse u me ideòle

(Essere il mio ideale)

 

166)  Esse seccu cumme ’n ciòdu

(Essere magro come un chiodo)

 

167)  Esse ’na vacca spagnolla

(Essere una vacca spagnola)

 

168)  Esse ’n ossu da mortu

(Essere un osso da morto ≈ scheletrito)

 

169)  Esse ’n avurtoiu

(Essere un avvoltoio ≈ ingordo, avido)

 

170)  Esse in t’u ellu

(Essere ingessato)

 

171)  Esse in sperdissiàu

(Essere un dissipatore)

 

172)  Esse in scréansàu

(Essere uno screanzato)

 

173)  Esse in rattupennügàu

(Essere un pipistrello)

 

174)  Esse in mottu de nàive

(Essere un pezzo di neve ≈ freddo in tutto)

 

175)  Esse in ciànzinonna

(Essere un piagnucolone)

 

176)  Esse affòri seri

(Essere affari seri)

 

177)  Esse bibincu

(Essere avaro)

 

178)  Esse cumme e màie morse

(Essere come le mele marce ≈ attaccarsi)

 

179)  Esse de morsciu bun

(Essere di morso buono ≈ mangione)

 

180)  Esse fenuggetti all’òze

(Essere anicini all’asino ≈ sciupato)

 

181)  Esse imbescigàu

(Essere confuso)

 

182)  Esse in bö de mòlu rangu

(Essere un bue di cattivo rango ≈ scadente)

 

183)  Esse ingròtu cumme u peccàu

(Essere ingrato come il peccato)

 

184)  Esse in rattu da cundùtu

(Essere un topo da fogna)

 

185)  Esse insciu cumme in baggiu

(Essere gonfio come un rospo)

 

186)  Esse l’orca de Nuè

(Essere l’arca di Noè)

 

187)  Esse menèstra ascâdò

(Essere minestra scaldata ≈ in ritardo e per forza)

 

188)  Esse ’na lume da man

(Essere un lume a mano ≈ untuoso)

 

189)  Esse ordenòiu cumme u pan da chen

(Essere ordinario (rustico) come il pane da cani)

 

190)  Essighe u ventu tra bucca e bucca – tra ’na bucca e l’òtra

(Esserci il vento tra bocca e bocca – tra una bocca e l’altra ≈ da nord e da sud)

 

191)  Esse u Culìn d’u Tuccufòtu

(Essere come Culin di Tuccufòtu ≈ faceva tutto e non faceva niente)

 

192)  Esse a cumpagnìa d’a mànega inversa

(Essere la compagnia della manica rovesciata)

 

193)  Esse ciù lentu che a trattüga

(Essere più lento della tartaruga)

 

194)  Esse o parlò cumme in mòlaspissiàu

(Essere o parlare come un presuntuoso)

 

195)  Esse frescu cumme l’argentu

(Essere fresco come l’argento)

 

 

 

 

 

Testi estratti da "DA TABARKA A S. PIETRO - Nasce Carloforte" di Giorgio Ferraro

Alcune immagini sono prelevate da "CARLOFORTE, ISOLA DI SAN PIETRO" di Antonio Torchia

 

 

 

 

Web Site designed and created by R. S.
Hieracon.it - Tutti i diritti riservati.
All rights reserved. Vietata la riproduzione anche parziale.