IL DIALETTO

 

 

 

 

> Il Dialetto > Idiomi popolari > Proverbi

 

Proverbi (4)

   

 

 

196)  L’invernu nu s’au mange i ratti

(L’inverno non se lo mangiano i topi)

 

197)  Lavò a testa a l’òze se ghe rimette lescìa e son

(Lavar la testa all’asino ci si rimette lisciva e sapone)

 

198)  L’ègua queta a rumpe i punti

(L’acqua cheta rompe i ponti)

 

199)  L’éa u tempu che ligòvan i chèn cué sassisse

(Era il tempo in cui legavano i cani con le salsiccie)

 

200)  L’Epifania tütte e feshte a s’ài porte via, vegne carlevò e u s’ài turne a remurcò

(L’Epifania tutte le feste si porta via; viene carnevale e le rimorchia di nuovo)

 

201)  Lün-a in barchetta mainò in cuccetta

(Luna coricata marinaio in cuccetta a dormire ≈ tempo buono)

 

202)  L’ommu u l’è cumme u porcu: u se giudiche quande u l’è mortu

(L’uomo è come il porco: si giudica quando è morto)

 

203)  L’amù e a tusse en due cose che nu stan cuerte

(L’amore e la tosse son due cose che non stanno coperte (nascoste))

 

204)  Lüxe a lun-a e bun tempu fa, chi l’è in cà d’òtri se ne vagghe in cà

(Luccica la luna bel tempo fa, chi è in casa d’altri ritorni in casa propria)

 

205)  Lighè a cròva in t’a vigna: quellu che fa a mamma fa a figgia

(Legate la capra nella vigna: quello che fa la mamma fa la figlia)

 

206)  L’ègua pòsa a fa i bâgetti

(L’acqua ferma fa i girini)

 

207)  Lighè a cagna ché u can u l’è ligàu

(Legate la cagna ché il cane è legato)

 

208)  L’ira d’a sàia lascèvia p’a mattin

(L’ira della sera lasciatevela per il mattino)

 

209)  L’èrbu de fighe u nu pö fò pàie

(Il fico non può fare pere)

 

210)  Ligò l’òze dunde ö u padrun

(Legare l’asino dove vuole il padrone)

 

211)  L’erba voglio a nu cresce mancu in t’u giardin d’u Re

(L’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del Re)

 

212)  L’öggiu du padrun u guverne u cavallu

(L’occhio del padrone vigila il cavallo)

 

213)  L’oxellu che l’è in gaggia s’u nu cante d’amù u cante de raggia

(L’uccello che è in gabbia se non canta d’amore canta di rabbia)

 

214)  Muffua e axàu en due cose che nu van

(Muffa e aceto son due cose che non vanno)

 

215)  Madonna de Candelora de l’invernu siamo fora; tra cattiù e bun quaranta giurni ghe n’è ancun

(Madonna della Candelora: dall’inverno siamo fuori; tra cattivo e buono 40 giorni ci sono ancora)

 

216)  Megiu rissàivine che fòne

(Meglio riceverne che farne)

 

217)  Megiu esse padrun de ’n canottu che sociu de ’na borca

(Meglio essere padrone di un canotto che socio di una barca)

 

218)  Mangiò quande s’ha fame e durmì quande s’ha sönnu

(Mangiare quando si ha fame e dormire quando si ha sonno)

 

219)  Mégiu ’na quògia in man che ’na pernixe per l’òia

(Meglio una quaglia in mano che una pernice per l’aria)

 

220)  Muè pietuza figgiö tignuzu

(Madre pietosa figlio viziato)

 

221)  Mortu ’n Papa se fa in Papa e in Cardinòle

(Morto un Papa si fa un Papa e un Cardinale)

 

222)  Mamma e giggia luntan sentu miggia

(Mamma e figlia lontano cento miglia)

 

223)  Mòrta a refüe gran

(Malta rifiuta grano ≈ quando uno rifiuta qualche cosa)

 

224)  Megiu in òze vivu che ’na sciensa morta

(Meglio un asino vivo che uno scienziato morto)

 

225)  Megiu ’na bun-a vuxe in ciassa che sentu scüi in t’a stacca

(Meglio una buona voce in piazza che cento scudi nella tasca)

 

226)  Megiu fòse impiccò da ’n boia vegiu

(Meglio farsi impiccare da un boia vecchio ≈ servirsi di chi ha più esperienza)

 

227)  Mangiò pan , bàive vin e futtisene d’u capputtin

(Mangiar pane, bere vino e fregarsene del cappottino)

 

228)  Mussa e belin van delungu d’accordu

(Vulva e pene vanno sempre d’accordo)

 

229)  Mòrta a vacca spartìa a sessia

(Morta la vacca spartita la provvista)

 

230)  Nu avài de sangue in t’è ven-e

(Non avere sangue nelle vene)

 

231)  ’Na boxìa pe scüza a nu l’è peccàu

(Una bugia per scusarsi non è peccato)

 

232)  Nu existe donna netta ch’a nu l’àgge a lecca

(Non esiste donna pulita che non abbia macchia)

 

233)  ’Na votta â setteman-a: ’na vita san-a

(Una volta la settimana: una vita sana)

 

234)  Nu existe pignatta sensa cuerciu

(Non esiste pentola senza coperchio)

 

235)  ’Na votta àu dì pensaci tì

(Una volta al giorno pensaci tu)

 

236)  Né de mazzu né de mazzun nu stêve a levò u pellissun e de zügnu putèàu ancun

(Né di maggio né di maggione toglietevi il pelliccione e in giugno portatelo ancora)

 

237)  Nu ghe n’è e nu ghe ne dixe

(Non ce n’è e non ne serve)

 

238)  Né pe nòzu, né pe bucca ’na donna a se pö di sussa

(Né per il naso né per la bocca una donna può dirsi brutta)

 

239)  Nu n’ho e nu n’ho da dò: sun ciü riccu che u mò

(Non ne ho e non ne devo dare: sono più ricco del mare)

 

240)  Nu stò a fò i cunti che u diàu uì rumpe

(Non fare conti ché il diavolo li rompe)

 

241)  Nu gh’è regin-a che nu agge bezögnu d’a so vixin-a

(Non c’è regina che non abbia bisogno della sua vicina)

 

242)  ’Na man a lòve l’òtra e tütte due lòvan a faccia

(Una mano lava l’altra e tutte due lavano la faccia)

 

243)  Né pe tòrtu né pe raxun nu stève a fò mette ’n prexun

(Né a torto né a ragione non fatevi mettere in prigione)

 

244)  Nu gh’è sabbu sensa su cumme nu gh’è cö sensa amù

(Non c’è sabato senza sole come non c’è cuore senza amore)

 

245)  Nu adesciò u can che dorme

(Non svegliare il cane che dorme)

 

246)  Ogni frütu ha a so staxun

(Ogni frutto ha la sua stagione)

 

247)  Ogni testa a l’è in mundu

(Ogni testa è un mondo)

 

248)  Òie russe: o che ciöve o che buffe

(Nuvole rosse: o che piova o che soffi vento)

 

249)  Ogni biscia ha u so velenu

(Ogni biscia ha il suo veleno)

 

250)  Nu sta a fò tantu u gallu perché t’è in öggiu bun e l’òtru de crestallu

(Non fare tanto da gallo perché hai un occhio buono e l’altro di cristallo)

 

251)  Nu gh’è ’na bella röza ch’a nu divente in grattacü

(Non esiste una bella rosa che non diventi un grattaculo ≈ fastidio)

 

252)  Ommu che cianze, donna che züe e cavallu che süe, sun trè cose che nu due

(Uomo che piange, donna che giura e cavallo che suda son tre cose che non durano)

 

253)  Òxi de mazzu, gatti de zenò e donne de carlevò, nu gh’è corda ch’ài pö ligò

(Asini di maggio, gatti di gennaio e donne a carnevale, non c’è corda che le può legare)

 

254)  O che ti m’è da futte o che ti m’è zà futtüu

(O che mi devi imbrogliare o che mi hai già imbrogliato)

 

 

 

 

 

Testi estratti da "DA TABARKA A S. PIETRO - Nasce Carloforte" di Giorgio Ferraro

Alcune immagini sono prelevate da "CARLOFORTE, ISOLA DI SAN PIETRO" di Antonio Torchia

 

 

 

 

Web Site designed and created by R. S.
Hieracon.it - Tutti i diritti riservati.
All rights reserved. Vietata la riproduzione anche parziale.