> Il Dialetto >
Idiomi popolari > Proverbi
|
|
Proverbi (6)
|
|
|
306)
Taggème man e pé e caccème cuì mé
(Tagliatemi mani e piedi e
gettatemi con i miei)
307)
Tante teste tante berrette
(Tante teste tante berrette)
308)
Tristu chi cazze e dumande aggiüttu
(Sventurato chi cade e
domanda aiuto)
309)
Tie ciü in pài de mussa che sentu puè de
bö
(Tira più un pelo di vulva
che cento paia di buoi) |
310)
Tésta de cròva, cùa de muèn-a, legnu de figu: nu se pö
invitò ’n amigu
(Testa di capra, coda di
morena, legno di fico: non si può invitare un amico)
311)
T’annesci cumme i primi sinque franchi che
m’è piccàu in man
(Che tu vada come le prime
cinque lire che mi sono capitate in mano)
312)
Ti t’ö a butte pigna e a muggè imbrièga
(Vuoi la botte piena e la
moglie ubriaca)
313)
Tütta l’ègua a l’ammorte u fögu
(Tutta l’acqua spegne il
fuoco)
314)
Taggiòse u nòzu e anò u sangue ’n bucca
(Tagliarsi il naso e andare
il sangue in bocca)
315)
Tütti ghe dövan e nisciün àu pö pagò
(Tutti gli devono e nessuno
lo può pagare)
316)
Tütte e ùe nasce funzài
(A tutte le ore nascono
funghi)
317)
Tegnì a figgia affaciò àu barcun
(Tenere la figlia affacciata
alla finestra ≈ per farla innamorare)
318)
Tüttu vene a taggiu: fin-a e unge pe mundò
l’aggiu
(Tutto viene a taglio:
persino le unghie per pulire l’aglio)
319)
Tristu chi ha mòla vuxe, ma u l’è n’òtru
che sciacche a nuxe
(Sventurato chi ha mala fama,
ma è un altro che compie i fatti)
320)
Tütte e lascè sun perse
(Tutto il lasciato è perso)
321)
U pan di òtri u l’ha dette crushte, a chi
ne mange u ghe cushte
(Il pane degli altri ha sette
croste: a chi lo mangia costa)
322)
U cuffò u mette a maneggia unde ü l’ö
(Il coffaro mette la maniglia
dove vuole)
323)
U diàu ài fa e u Segnun ài fa descruvì
(Il diavolo le fa e il
Signore le fa scoprire)
324)
U peccàu celàu u l’e mezu perdunàu
(Il peccato celato è mezzo
perdonato)
325)
Unde gh’è cumandante, màinò nu cumande
(Dove c’è comandante,
marinaio non comanda)
326)
U perché u vegne dàu pocu savài
(Il perchè deriva dal poco
sapere)
327)
U màiu pe fò u tortu â muggé u s’è taggiàu
e cugge
(Il marito per fare un
torto alla moglie si è tagliato i coglioni)
328)
U ben u nasce a custi e u s’accögge a
massi
(Il bene nasce a cespuglio e
si raccoglie a mazzi)
329)
U merlu u l’accugiun-e u cròu
(Il merlo scherza il corvo)
330)
U prève in cumpagnia u pigge muggé
(Il prete in compagnia prende
moglie)
331)
U piggiò u l’è duse, u pagò u l’è amòu
(Il prendere è dolce, il
pagare è amaro)
332)
U mò u vegne a cantè e u se ne va a unse
(Il male viene a quintali e
se ne va a once)
333)
U cö cuntentu u fa a pelle d’argentu
(Il cuor contento fa la pelle
d’argento)
334)
U mundu u l’è de chi s’àu pigge
(Il mondo è di chi se lo
prende)
335)
Uàighe ciü a dìa ’na cosa che a fòia
(Volerci più a dirla una cosa
che a farla)
336)
U troppu parlò u guaste delungu
(Il troppo parlare guasta
sempre)
337)
Uàighe l’unsa pe fò anò zü u cantò
(Occorre l’oncia per far
pendere il cantaro)
338)
U mundu u l’è rundiu: chi nu sa navegò va
àu fundu
(Il mondo è rotondo: chi non
sa navigare va a fondo)
339)
U ladru u fa guòrdia àu padrun
(Il ladro fa guardia al
padrone)
340)
U màiu ’na pinta, a muggé ’na pinta e meza
(Il marito una pinta, la
moglie una pinta e mezzo ≈ uno peggiore dell’altro)
341)
U mundu u l’è fètu a scarpetta: chi se la
leva e chi se la metta
(Il mondo è fatto a
scarpetta: chi se la leva e chi se la mette)
342)
Unde ghe mange duì ghe mange trài
(Dove mangiano due mangiano
tre)
343)
Uàighe ciü a nasce che a muì
(Volerci più a nascere che a
morire)
344)
U bellu e u bun piòxan a tütti
(Il bello e il buono
piacciono a tutti)
345)
Vò ciü a pratica che a grammatica
(Vale più la pratica della
grammatica)
346)
Venerdì u nu l’è cumme i òtri dì
(Venerdì non è come gli altri
giorni)
347)
Vende paizi pe ’n caggiaize
(Vendere paesi per un
centesimo)
348)
Vò ciü ’na bun-a vixin-a che ’n mòla
cuxin-a
(Vale più una buona vicina
che una cattiva cugina)
349)
Unde mangian avvixinève, unde piccan
alluntanève
(Dove mangiano avvicinatevi,
dove picchiano allontanatevi)
350)
Vira vira cun malissia che u gran u te dà
giüstissia
(Gira gira con malizia che il
grano ti da giustizia)
351)
Zöggia a l’è vegnüa a séttéman-a a l’è
futtüa
(Giovedì è venuto la
settimana è finita)
|