IL DIALETTO

 

 

 

 

> Il Dialetto > Idiomi popolari > Modi di dire

 

Modi di dire (4)

   

 

 

210)  Ligò l’òze dunde ö u padrun

(Legare l’asino dove vuole il padrone)

 

211)  Lüxì cumme in berodu

(Luccicare come un sanguinaccio)

 

212)  L’è cumme tiò sciù l’ègua cu cartallu

(Come tirare su l’acqua con un cestino)

 

213)  Ligò e campan-e

(Legare le campane ≈ per la settimana santa)

 

214)  Lasciòghe a lünetta

(Lasciarci l’ugola – a forza di dire)

 

215)  Lengua aggiüttime se nu te taggiu

(Lingua aiutami se no ti taglio)

 

216)  Léze a cundüta

(Leggere la condotta ≈ rimproverare)

 

217)  Lüo cumme in bö

(Urlare come un bue)

 

218)  Lüxì cumme ’n spegiu

(Luccicare come uno specchio)

 

219)  Lucciò in t’u manegu

(Ciurlare nel manico ≈ incertezza)

 

220)  Lavòse au sguassu

(Lavarsi a guazzo)

 

221)  Mette anguscia e cuè de cagò

(Stimolare vomito e voglia di andar di corpo  ≈ comportamento antipatico)

 

222)  Mangiò da descüxise

(Mangiare da scucirsi ≈ molto)

 

223)  Mette ün a pan dumandàu

(Mettere uno a pane domandato ≈ essere insistente)

 

224)  Mandò a fòse dò ’na s-ciüppettò

(Mandare a farsi dare una schioppettata ≈ quando si mangia troppo)

 

225)  Mangiò pan sciütu

(Mangiare solo pane)

 

226)  Mette a camixa àu su

(Mettere la camicia al sole ≈ esporsi)

 

227)  Mamma, Tògnu u me tucche; tucchime, Tògnu, tucchime!

(Mamma, Tonio mi tocca; toccami, Tonio, toccami!)

 

228)  Maiò sta figgia!

(Sposare questa figlia ≈ realizzare qualche cosa)

 

229)  Mangiò cuì pé sutta a toa

(Mangiare con i piedi sotto il tavolo ≈ con comodo)

 

230)  Mandò dàu Tòu

(Mandare all’isola del Toro ≈ mandare al diavolo)

 

231)  Mandò o anò in galéa

(Mandare o andare in galera)

 

232)  Mangiò cumme i chen

(Mangiare come i cani ≈ male)

 

233)  Mes-ciò tregge e locchi

(Mischiare triglie e menole ≈ considerare tutto allo stesso modo)

 

234)  Mangiò pan a tradimentu

(Mangiare pane a tradimento ≈ senza guadagnarselo)

 

235)  Mette a spuzò in lettu

(Mettere la sposa a letto ≈ procurare moglie)

 

236)  Mes-cio belin e taranin-e

(Mescolare pene e funicella per la trottola)

 

237)  Mettise a pelle àu su

(Mettersi la pelle al sole ≈ esporsi)

 

238)  Mullò in bandu

(Mollare in bando ≈ lasciar correre)

 

239)  Mangiò a quattru ganasce

(Mangiare a quattro ganasce ≈ molto)

 

240)  Mette ün in lescìa

(Mettere uno in lisciva ≈ criticare)

 

241)  Mettine ün-a pe cantu

(Metterne una per angolo ≈ parlar male)

 

242)  Mandò a allevò i porchi

(Mandare ad allevare maiali)

 

243)  Mettise a lengua d’a festa

(Mettersi la lingua della festa ≈ dire tutto senza riguardo)

 

244)  Muntò e òie da lebecci

(Venir le nuvole da libeccio ≈ preavviso di tempo cattivo)

 

245)  Mette i serci a bagnu

(Mettere i cerchi di ferro a bagno ≈ dimostrazione di ignoranza)

 

246)  Mangiò cui spraié dinturnu

(Mangiare con gli sparvieri attorno ≈ gente che parla)

 

247)  Nu avài de pàula in bucca

(Non avere parola in bocca ≈ che parla poco)

 

248)  Nu puaìsa pài

(Non poterla digerire ≈ mandar giù)

 

249)  Nu avài mancu testa a vedise

(Non avere neanche voglia di vedersi)

 

250)  Nu cuntò e nu marcò

(Non contare e non marcare ≈ essere inutile)

 

251)  Nu essighe da fiòse dàu nòzu â bucca

(Non esserci da fidarsi dal naso alla bocca)

 

252)  Nu mangiò pe nu cagò

(Non mangiare per non cagare ≈ avaro)

 

253)  Nu esse ciü bun da dò ài chen

(Non essere più buono da dare ai cani)

 

254)  Nu gh’ö drin! drin!, gh’ö lète

(Non ci vuole drin! drin!, ci vuole latte ≈ per le pecore che non ne fanno)

 

255)  ’Na saietta! ’N’assimèn-a!

(Un fulmine! Un accidente!)

 

256)  Nu stò in t’a pelle

(Non stare nella pelle ≈ essere ansioso, irrequieto)

 

257)  Nu savài fò l’o cû gòttu

(Non saper fare la O col bicchiere)

 

258)  Nu savàise dò ’n’otta àu collu

(Non sapersi dare un nodo alla gola ≈ non saper far niente)

 

259)  Nu fò né còdu né fràidu

(Non fare né caldo né freddo ≈ restare indifferente)

 

260)  Nu essighe corda che impicche

(Non esserci fune che impicchi ≈ incontentabile)

 

261)  Nu avài cö e lögu

(Non avere cuore e luogo ≈ non poter stare fermo)

 

262)  Piggiò in scosu

(Prendere in grembo)

 

263)  Piggiò l’azüggiu

(Prendere eccessiva confidenza)

 

264)  Puàisa allunghì ma scappulò nu

(Poterla ritardare ma non evitare)

 

265)  Nu esse né oca né oxellu

(Non essere né oca né uccello ≈ insignificante, indefinito)

 

266)  O fa e fighe o te taggiu

(O fai i fichi o ti taglio ≈ all’albero che non dà frutto)

 

267)  Parlò cumme ’n libbru stéppelàu

(Parlare come un libro stracciato ≈ sconclusionato)

 

268)  Nu assünòse a fò de ben

(Non sognare a far del bene ≈ i ragazzi che procurano guai)

 

269)  Pisciò föa d’u cacciücciu

(Pisciare fuori dall’orinale ≈ fuori argomento)

 

270)  Puài in cirin da stagnu

(Sembrare un girino da stagno)

 

271)  Piccò branchè

(Dare brancate ≈ per far presto)

 

272)  Perde u sciguò

(Perdere il fischio ≈ non aver voce in capitolo)

 

273)  Passò in cavalleria

(Passare fuori controllo)

 

274)  Parlò quande pisce a gallin-a

(Parlare quando piscia la gallina)

 

275)  Piccu e strisciu

(Busso e striscio ≈ in fretta)

 

276)  Piggiòia in tu streppu

(Prenderla nello streppo ≈ essere fregato)

 

277)  Parlò cumme in libru avertu

(Parlare come un libro aperto ≈ chiaramente)

 

278)  Pestò l’ègua in t’u murtò

(Pestare l’acqua nel mortaio)

 

279)  Passò bassi

(Passare bassi ≈ fare freddo)

 

280)  Passò p’öggiu

(Passare nel vuoto)

 

281)  Pe u scì e pe u no

(Per il si e per il no ≈ nell’indecisione)

 

282)  Purtò l’èrbu a prua

(Portare l’albero a prora ≈ trovata inutile)

 

283)  Passò da l’Arghé

(Passare da Alghero ≈ largheggiare?)

 

284)  Pesò ch’u derisse

(Pesare molto)

 

285)  Puài u Ciometta

(Sembrare il Ciometta ≈ uomo con poca voce)

 

286)  Parlò abbrettiu

(Parlare a vanvera)

 

287)  Passò dàu làu, dârenta

(Passare al lato, da vicino)

 

288)  Piggiò i scialli

(Prendere gli scialli ≈ per andarsene)

 

289)  Purtò via

(Portare via col funerale)

 

290)  Pasquetta n’uetta

(Per pasquetta un’oretta (di luce))

 

291)  Perde i lòrdi

(Perdere i lardi ≈ essere magro)

 

292)  Piggiò musche per l’òia

(Prendere mosche al volo ≈ irascibile)

 

 

 

 

 

Testi estratti da "DA TABARKA A S. PIETRO - Nasce Carloforte" di Giorgio Ferraro

Alcune immagini sono prelevate da "CARLOFORTE, ISOLA DI SAN PIETRO" di Antonio Torchia

 

 

 

 

Web Site designed and created by R. S.
Hieracon.it - Tutti i diritti riservati.
All rights reserved. Vietata la riproduzione anche parziale.